log

20040313

 

看“法國文化年”網站

今天的东方人对西方大都怀有崇拜心理,所以“中法文化年”在中国会更多的人去“关心”。

基本常识:去年法国的主题是“中国文化年”,今年中国的主题是“法国文化年”。在网络上分别由中/法两国开设网站。

如果分别按照关键字去搜索,很容易可以发现法国的“中国文化年”官方链接;而中国的“法国文化年”官方链接隐藏在众多像新郎、搜狐这样的商业站点专题链接中。答案就在网站域名中,cfcy.org的意思很不明确,anneedelachine.org在法国都明白是怎样的意思。

即使不了解法语,观看“中国文化年”网站,和“法国文化年”网站可以做对比。

虽然是.org这样的域名,“法国文化年”里面的感觉似乎是“没文化”。虽然我讨厌数据分析,但是这里还是写清楚更好:
1.中国的实际定位是举办“法国文化年”,可是网站的主题和名称是“中法文化年”。
2.首页的文字链接用了比电影《英雄》还要多的颜色,而且是混杂在一起。此外在Mozilla浏览器里面出现所有“超链接闪烁”的效果。
3.飘来飘去的“有奖征文”的广告图片,一些页面还有说“追踪无限商机”的广告条。
4.页面下方的版权信息和商业站点样式同出一辙。
5.内容上面官腔色彩盖过了“文化”性质。
6.站点里面的页面之间还有互不相同的设计样式。
7.除了基本栏目分类,所有的内容都像是堆在那里,等着访问者慢慢找。而且基本的介绍、活动和日程安排都被更多的其他周边消息(比如领导讲话、专家评论)所淹没。

我们自己做的“法国文化年”网站用了所有蹩脚小型商业站点会用的方法。虽然我不知道在中国举办的程序具体怎样,可是网站搜集的消息和表现手段都太不够专业,不够“文化”。

再看看法国做的“中国文化年”网站,即使不懂得法语的外国人也会感受到基本的特征:
1.风格简洁,资讯分布有序。
2.更像是一个文化站点。

中国无疑很重视“法国文化年”在中国的举办。可是这样的活动对象应当是普通民众,由他们去了解去体验,可是我们的网站更感兴趣的似乎是告诉民众高层和专家的反应。

有这样业余的网站做介绍,看热闹当然无所谓,可是对于法国文化又能得到多少有用信息。

20040312

 

觀映:雙重間諜

虽然这部电影也会出现在cineasie的介绍中,可是我怀疑普通法国民众是否可以真正看懂这部电影。毫无疑问,荧幕前的中、韩观众会感受更多。

这是一部让人心情沉重的影片,也许这就是为什么在韩国没有获得成功的主要原因。

首先感受的得就是游走分裂而互相敌对国家之间的间谍遭受极度的折磨。为了国家的利益,必须忍受“真实度”的检验,必须博取普通民众的同情,必须摧残自己的战友去掩饰自己的身份。这样的画面拍得那样真实,已经说明被定义为15岁以下禁止观看的原因。

当这位主人公意识到自己被双方放弃,于是接受国际人士的援助,开始选择自己的逃亡生涯。也许大家这时候注意的已经不是他做的谍报工作到底性质如何,而是他怎样逃脱腹背受敌的困境。他的上司曾说如果你真愿意为我们做事,我会帮助你,否则立刻一枪打死你。可是上司觉悟的那一刻收到的却是他的自由告白书。于是,他和自己的间谍女友飞到了“逃难者的天堂”–巴西,开始新的生活。

若干年后的那天傍晚,作为里约热内卢的码头工人,他买了一双新鞋给自己怀孕的情人。另一边,她接受晚上出去晚餐的建议,在阳台上安静的等待。在他回家的路上,求助修车的黑人得到他的帮助后,叫出他的真实名字,将仍然沉浸在快乐中的他射杀在公路上。

帮助他的外国人曾经说有间谍客死他乡,我希望你的状况会有所不同。可是他还是这样死了,即使不去理会求助的路人,一样会有下一个计谋等着他,因为他已经被他们找到。他们是南韩还是北朝鲜?这重要么?

“韩国统一的那一天,请将信中附上的头发撒在街道上…”电影中的信有这样的一句。今日的韩半岛还是处在分裂状态,出现的六国会谈依然没有解决。韩国的那位平民总统也想独立拿出和美国不同的意见去解决分裂问题,但是他也意识只凭借自己的力量很难在实际中操作。那一边美国也不会实际去为韩半岛自己的利益去着想,而刚刚听说这位提出“参与政府”政策的总统被弹劾了。

这是沉重的命运吗?

20040302

 

流水與梯田

汉语这样古老的语言,在时态和词性变位上没有西语那样多的规定。外语系的教授可以大谈西语的严谨,如世界上的重要文件都会有法语备份。可是象形文字表述的汉语却是很灵活的语言,方块字是积木,是魔方,是化学元素,是流水。

汉语一直在被创新和改变,可是现在问问青少年,他们口中可以表达时代潮流的词语,越来越多被英语或者外来音汉语所代替。这样讲可以延伸出两个话题:中国文化被西化(链接)以及汉语的固化。

汉语也会有自己的使用规则,也会有习惯用词和用语,否则方言与方音众多的中国甚至无法在书面上相互交流。可是今天的汉语应用上,固化的现象说成“病入膏肓” 都不为过。我有和一位在法国读语言学的台湾朋友讨论,感觉现在的大陆年轻人说话都那样“死”。对方回应是台湾街头的年轻人说话一样没有“文化”。

作为一直与北美保持亲密接触的台湾,年轻人说话“没有文化”是大家受“西化”很严重的结果。而在中国大陆,汉语的固化就像教科书上嘲笑的那些古人一样,例如“八股”这样的词汇,放在今天依然很适用 。

从小学教育阶段就泛滥的“作文大全”,一直到大学阶段从网络中抄袭论文来“过关”。没有自己的脑袋去思考就会有这样的习惯。这个多年的学习过程中还会有所谓“学好数理化,走遍天下都不怕”“不会英语就是文盲”口号伴随,汉语的教育之难、应用之浅可想而知。

现在的教育这滩死水开始想掠起波澜,于是大小师长开始研究新教育模式。可是看过一些勇敢张贴出来的试验教案,不管是幕后设计还是课上对话,用语还是没怎样改变。另一面,生活中的学生和青年敢用表白自己讨厌“官腔”的决心,可是自己用的语文还是那样千人一面。

自然科学我们可以学习外国的先进技术和理念,可是自己的语言问题怎样解决?难道也去请国外的汉学家帮忙?

20040301

 

搏擊與體育

在街舞被看作不良嗜好和搏击被认为是惹事生非的中国教育界(显然教育界对学生有更多额外的管制),孩子们选择自己的爱好是很谨慎的事情。说起来,还是坐在电脑边看看电影打打游戏比较实际。也想和大家一起为中国教育的改革而呐喊,可是对于刚愎自用的权威又能起到怎样的作用呢。

在国外学习的中国学生虽然明显的不团结,却有着同样的生活习惯。昼夜颠倒的打麻将、PC/PS游戏和永远看不完的网络上抓下来的中文连续剧,这样三件事情可能已经将大多数亲爱同学的生活概述过。我也知如果拿西方学生的生活出来讲会有不服气的声音,那么看看同属东亚国家的日韩学生,也会有一个差异出来。

记得以前看过《精武纪事》这本书,有说现实存在的那个“精武体育会(精武门)”理念之一就是以体育来塑造民族精神。精武门时代之前,历来中国官方为了防止庶民暴动已经禁止普通民众习武,所以精武门已是打破了重重戒律而产生。再看今天这个年代,除了专门培养的搏击“运动员”,沉睡在长路漫漫的求学之路中的年轻一代已经是半被迫半自愿的放弃选择自己的意志培养。

最近有听说在巴黎会举办“法-中”散打比赛,想起来我们的散打武者一定会胜出,我们的普通民众一定还是“观望”。术业有专攻,突尼斯三月的比赛也会为业余爱好者设立比赛项目,那样中国是送“运动员”还是根本不理会呢?

作为搏击运动和其他体育,受用于现在的中国学生而非校园中的例行公事。改变精神和健康是绝对权威的家长与师长一直忽视的事情。所以也不奇怪为什么国外学习的中国学生存在那样多的精神萎靡,也不奇怪为什么法国所谓“浪漫”国度从孩子到老人都热衷于运动。在国外的中国学生没有参考这样的生活态度,反将国内的习惯顺承下来,真是令人遗憾。

Archives

200012   200110   200112   200201   200202   200203   200205   200206   200301   200302   200303   200304   200402   200403   200404   200405   200406   200407   200408   200410   200412   200501   200502   200504   200509   200510   200607   200609   200610   200611   200612   200701   200702   200703   200704   200705   200706   200707   200709   200710   200711   200801   200803  

Subscribe to Posts [Atom]

Return to 1070.org.